Обретенная любовь - Страница 56


К оглавлению

56

Матильда уже поставила на столик букет свежесрезанных цветов — выращенных в теплице лилий, а Реджинальд пообещал в ближайшее время доставить еще цветов для украшения позолоченного столика у стены. Комната действительно была очень милой, женской и гостеприимной — вот только Элис знала, что в этом доме ей совсем не рады.

Алексей предельно ясно выразился этим утром.

Приехав, Элис испытала огромное облегчение, узнав, что мужа нет дома. Как оказалось, он не оставил своему камердинеру никаких распоряжений относительно ужина и даже не сообщил, когда вернется, — подобное поведение непременно нужно будет корректировать.

Элис дрожала всем телом. Ее не удивляло, что Алексей не стал проводить вечер дома. Его, несомненно, завалили приглашениями. Его общества жаждут все: друзья и знакомые, члены семьи и партнеры по бизнесу — а также особы вроде Джейн Беверли Гудмен.

Удивится ли муж, вернувшись и обнаружив, что она сделала именно то, о чем говорила, и в самом деле переехала к нему?

Элис обвела взглядом кровать с кушеткой в изножье, плюшевый стул и камин. У этой комнаты имелся лишь один недостаток — рядом с камином находилась дверь, ведущая в хозяйскую гостиную, которую, по всей видимости, им придется делить с Алексеем.

Когда-то давно Алексей хорошо ее знал, но теперь она стала для него совершенной незнакомкой. Он, очевидно, и не подозревает, насколько привыкла она быть верной своему слову. От ужаса в груди у Элис образовался комок. Она не забыла последние слова мужа о том, что он намерен потребовать от нее выполнения ее супружеских обязанностей, если она посмеет пренебречь его предостережением.

У Элис доставало сил изображать на лице радость и жить так последние шесть лет, поэтому она не сомневалась, что сумеет пережить все, что надумает предпринять ее муж, когда вернется домой нынешней ночью. Она была зла на него, но враждовать не хотела — только не теперь, когда им предстоит жить под одной крышей.

Элис заставляла себя думать о том, что Алексей никогда бы не стал причинять ей боль. Но он тоже все еще гневается на нее. Из-за того, что не хотел жениться на ней, или из-за того, что случилось с Уильямом Монтгомери? Ответа на этот вопрос она не знала. Но Алексей ясно дал ей понять, что не забыл прошлого, впрочем, как и она сама.

Дверь в общую гостиную была распахнута настежь. Элис принялась рассматривать эту просторную комнату с высоким потолком, обитыми золотистыми драпировками стенами и золотыми и синими коврами на полу. У стены стоял большой камин, а перед ним — дамасский диван. За диваном пристроился небольшой письменный стол с придвинутым к нему позолоченным стулом эпохи регентства. Стол на четыре персоны стоял на возвышении у окна, из которого открывался лучший вид на парк, чем из ее спальни.

В дальнем конце гостиной имелись два громадных шкафа — платяной и книжный, а между ними располагалась массивная двустворчатая дверь красного дерева, также настежь распахнутая.

Взгляду Элис предстала огромных размеров кровать Алексея, застеленная покрывалом в сине-золотых тонах.

Наш брак по расчету закончился. У тебя есть не только права, но и обязанности — и я прослежу, чтобы ты их исполняла.

Элис подошла к своей двери в гостиную и с треском захлопнула ее. Перед ее мысленным взором плясали образы: Алексей обнимает ее во мраке офиса. Щеки ее тут же вспыхнули огнем. Она знала, что муж может постучать в дверь ее спальни, но он никогда не станет проникать туда силой — как и принуждать ее к близости с ним. Так почему же она чувствует себя такой напуганной?

Все произошло слишком быстро — его триумфальное возвращение, покупка дома, ее решение переехать к нему. Элис напомнила себе, что женаты они лишь на бумаге — в действительности Алексей лишь защищал ее репутацию… или то, что от нее осталось. Она презирала его за его поведение, а он презирал ее. Он сам ей об этом сказал, но она не позволит его словам причинить себе боль! Алексею никогда не удастся снова ранить ее.

Им обоим жить было бы гораздо проще, если бы он уехал из города.

— Эту дверь мы будем держать закрытой, — вслух произнесла она, тяжело дыша и задвигая защелку.

Матильда и Лорейн в изумлении воззрились на нее.

Элис осознала, как странно прозвучали ее слова. Она поспешила открыть дверь.

— Похоже, я переутомилась. На мне сказывается столь внезапный переезд.

Элис опустилась на стоящий у камина стул. В действительности ее выводило из равновесия то обстоятельство, что Алексей будет спать в кровати в непосредственной близости от нее.

— Не хотите ли немного отдохнуть? — сочувственно предложила Матильда. — Переезд действительно был очень неожиданным, и вы утомились.

Элис вымученно улыбнулась. Экономка являлась для нее опорой и поддержкой. Она никогда не задавала вопросов, но всегда точно знала, когда нужно приготовить хозяйке чашечку горячего шоколада или налить глоток бренди. Стоило им переступить порог этого дома, как Матильда осведомилась, намерена ли Элис отменить приглашения на сегодняшний вечер. Элис знала, что ей не под силу собраться, чтобы присутствовать на ужине у мистера и миссис Гаффни в семь часов, поэтому первым делом она села и написала семейной чете записку с извинениями: в связи с внезапным возвращением мужа из последнего плавания она не сможет сегодня приехать к ним в гости, но с нетерпением ожидает следующей встречи.

Головная боль ее усилилась. Она вовсе не хотела давать понять, что намерена провести нынешний вечер с Алексеем. Тем не менее, к завтрашнему утру весь высший свет узнает, что накануне она занималась переездом в свой новый дом, — и репутация ее будет спасена, хотя и не совсем. Всякий, кто встретит сегодня Алексея, рядом с которым ее, естественно, не будет, подумает худшее — что ему нет до нее никакого дела и что они безвозвратно рассорились. К несчастью, в этом и состояла горькая правда.

56